Subtitrările nu mai sunt ce-au fost odată

Cei care îmi urmăresc activitatea pe Twitter probabil au observat tweet-ul de aseară în care spuneam ce film bun este Kick-Ass. Bineînţeles, era o impresie generală asupra filmului. Dacă ar fi să acord o notă peliculei, probabil m-aş opri la 6 (pe o scară de la 1 la 10). Filmul e bun, spre foarte bun, dar subtitrarea cu care m-au pricopsit băieţii de la Filelist cam lasă de dorit.

*Atenţie! Urmează limbaj obscen.

Fraze ca „Fuck you!”, care altădată se tranduceau cu „Du-te naibii!”, aici erau traduse cu „Du-te-n pula mea!”. Pentru un film cu super eroi, mi se pare de-a dreptul exagerat. La fel de exagerată mi se pare şi traducerea de la „I was kidding on you” cu „Îmi băteam pula de tine” (replică spusă de-o fetiţă care avea 11 ani). Nu mai spun de „What’s up, ladies?” tradus ca „Ce faceţi, pizdelor?”

* Sfârşit de limbaj obscen.

Păi frate, eu mă uit la film ca să mă amuz, sau ca să mă scârbesc la înjurăturile traducătorilor? Chiar atât de rău am ajuns?

    1. Florin M. vineri, 11 iunie 2010, 18:24
    2. Ruben vineri, 11 iunie 2010, 18:29
      • Cristian Florea vineri, 11 iunie 2010, 18:32
    3. colaholicu vineri, 11 iunie 2010, 18:43
      • Cristian Florea vineri, 11 iunie 2010, 19:43
    4. Shmen vineri, 11 iunie 2010, 18:21
      • Cristian Florea vineri, 11 iunie 2010, 18:23
    5. klubbingman vineri, 11 iunie 2010, 19:45
    6. Andrei sâmbătă, 12 iunie 2010, 23:54
    7. Florin duminică, 13 iunie 2010, 15:24
      • Cristian Florea duminică, 13 iunie 2010, 16:29
    8. dawgama duminică, 13 iunie 2010, 16:02
    9. Marius P. duminică, 13 iunie 2010, 16:45
    10. Serginho duminică, 13 iunie 2010, 23:10
    11. Alex Dima luni, 14 iunie 2010, 10:51
    12. adi luni, 14 iunie 2010, 12:44
    13. Alexander miercuri, 7 iulie 2010, 17:03
    14. Pavel miercuri, 1 februarie 2012, 0:36

    Adaugă un comentariu